Tai bent atradimas... Iki tol buvau girdėjusi tik rašytojo vardą - Bohumil'as Hrabal'as - ir tą mistinį žodį: klasika. Netikėtai į rankas pakliuvusi knyga atnešė nuostabių išgyvenimų.
"Pernelyg triukšminga vienatvė" - tai apysakų ir apsakymų rinkinys. Tad apie ką knyga, neklauskit - daug skirtingų istorijų, daug stebuklų. Mažų žmonių dideli jausmai. Įspūdingi jų gyvenimai: ir tikroviški, ir keisti. Ypač patiko "Ypatingai sekami traukiniai" ir, žinoma, "Pernelyg triukšminga vienatvė".
Radau panašumų ir į kitus rašytojus: atpažinau Bruno Schulz'ą ir jo "Cinamonines krautuvėles", ten, kur buvo minimas karas, galvoje tiksėjo Kurt'as Vonnegut'as, girdėjosi ir autoriaus bendražemiečio čeko Jaroslav'o Hašek'o balsas, kažkur buvo panašu į Michail'o Šiškin'o "Laiškų knygą". Tai turbūt talentingų rašytojų bruožas - jie panašūs į daugelį ir tuo pačiu nepanašūs į nieką.
B. Hrabal'o tekstas mane užburia: ritmas, žodžiai, reginiai, jausmai, humoras, nuojautos... Didžiąją dalį knygos skaičiau iš nuostabos pakeltais antakiais ir išplėstom akim.
Tas jo groteskiškas pasaulis suaustas taip tankiai: vaizdai, žodžiai, jausmai. Skaičiau iš lėto, baisu buvo ką nors praleisti. Ir dabar, net ką tik perskaičiusi knygą, vėl iš naujo norėčiau ją skaityti ir, tikiu, vėl ką nors atrasčiau.
Hrabalą reikia skaityti atidžiai - kaip poeziją. Vis kas nors įdomaus išnyra iš ilgų, sudėtingų, dainingų sakinių. Nuostabūs palyginimai: ištrupėję dantys kaip sausi peržydėjusio jazmino žiedlapiai, plaukai lyg ilgos plieninės skiedros, iš baimės pasišiaušę knygos puslapiai...
Užjaučiu knygos vertėją (vertė Vytautas Visockas). O gal pavydžiu... Gaila, kad nemoku čekiškai. Kažin, ką dar iš Hrabalo turime išverstą lietuviškai?..
Mano vertinimas: 5/5
Leidykla: "Lietuvos rytas"
Leidimo metai: 2007
Puslapių: 284
Originalo metai: 1980
Originalo pavadinimas: "Příliš hlučná samota"
Knyga: iš antrų rankų
Kainavo: apie 8 Lt
sudominai :) ieškosiu ir aš šios knygos
AtsakytiPanaikinti